10
1
2
3
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

愛の讃歌

Inno alla carità
Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli,
ma non avessi la carità,
sarei un bronzo risonante o un cembalo squillante.

Se avessi il dono della profezia
e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza
e avessi tutta la fede in modo da spostare le montagne,
ma non avessi la carità,
non sarei nulla.

Se distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri,
se dessi il mio corpo per essere arso,
e non avessi la carità,
non mi gioverebbe a nulla.

La carità è paziente,
è benigna la carità;

la carità non invidia, non si vanta,
non si gonfia, non manca di rispetto,
non cerca il proprio interesse, non si adira,
non tiene conto del male ricevuto,
ma si compiace della verità;

tutto tollera, tutto crede,
tutto spera, tutto sopporta.

La carità non verrà mai meno.

Le profezie scompariranno;
il dono delle lingue cesserà, la scienza svanirà;
conosciamo infatti imperfettamente,
e imperfettamente profetizziamo;
ma quando verrà la perfezione, sparirà ciò che è imperfetto.

Quando ero bambino, parlavo da bambino,
pensavo da bambino, ragionavo da bambino.
Da quando sono diventato uomo,
ho smesso le cose da bambino.

Adesso vediamo come in uno specchio, in modo oscuro;
ma allora vedremo faccia a faccia.
Ora conosco in parte, ma allora conoscerò perfettamente,
come perfettamente sono conosciuto.

Ora esistono queste tre cose: la fede, la speranza e la carità;
ma la più grande di esse è la carità.

S. Paolo – Prima lettera ai Corinzi 13,1
  コリント人への第一の手紙第13章


たとえ私が人間や天使の様々な言葉を話しても
愛がないなら、音を立てるひとかけらの青銅、
鳴り響くシンバルです。

たとえ予言する術を賜っても、
すべての神秘と全き知識を得、
山をも動かす信仰があったとしても、
愛がないなら、
何も持たないのと同じことです。

私の持ち物と身体をすっかり、
貧しい者の糧のために施しても、
愛がないなら、
何の役にも立ちません。

愛は辛抱強く、
愛は優しい。

愛は妬まず、自惚れず、思い上がらず、
敬意を欠かず、
利を求めず、苛立たず、
傷つけられても意に介さずに、
真実とのみ共に喜びます。

全てに耐え、全てを信じ、
希望し、忍耐します。

愛は絶えることがない。

予言は消え、言葉の賜物、知識は
なくなります。
私たちの予言も知識も一部分であり、
完全なるものが到来すると
一部分はなくなります。

子供だった頃には、子供として察し、考え、
話しました。
大人になった今は、
子供としては考えない。

今、私たちは仄暗い鏡を見ています。
しかし顔と顔をはっきりと見る時が来ます。
今は一部分しか知らない。けれど、
私が完全に観取されているように、
私も完全に認識するようになるのです。

今、3つのものが用意されています。
信仰、希望、愛。
このうち最も大きなものは愛です。

Inno alla carità
愛の讃歌、使徒パウロがコリント人に充てた手紙です。
聖書はじっくり読むと面白い。
この13章は聖書のうちで最も美しい章の1つではないですか、ね。
美しいし、容易く行き着ける境地ではないです。

La Carità 愛、慈悲、ですが 聖書によって L'Amoreと書いてあります。

ニルヴァーナ(彼岸)の境地に達しないと
行き着かない愛でしょう。
「狭き門」のアリスはこれを求めていました。

「恩愛はなはだ断ちがたく」とありますように、
仏教では愛は執着心、利己に通じるもの。
しかし人間の属性です。

生死(しょうじ)の苦海ほとりなし
ひさしく沈めるわれらをば弥陀弘誓の船のみぞ
のせてかならずわたしける
一切菩薩ののたまわく
われら因地(いんじ)にありしとき
無量劫(むりょうこう)をへめぐりて
万善修行を修せしかど
恩愛はなはだ断ちがたく、生死はなはだ尽きがたし
念仏三昧行じてぞ 罪障を滅し度脱せし
安養浄土(あんにょうじょうど)の荘厳(しょうごん)は
唯仏与仏の知見なり
究竟(くきょう)せること虚空にして
広大にして辺際(へんざい)なし
本願力(ほんがんりき)にあいぬれば
むなしくすぐる人ぞなき
功徳の宝海みちみちて
煩悩の濁水(じょくすい)へだてなし
如来浄華(にょらいじょうけ)の聖衆(しょうじゅう)は
正覚(しょうがく)のはなより化生(けしょう)して
衆生の願楽(がんぎょう)ことごとく
すみやかに とく満足す
          親鸞聖人 高僧和讃








オリジナリティー

ヘルマン・ヘッセが老床で、読者と手紙のやり取りをしていた時に
彼は読者がどの作家から影響を受けたか、すぐに分かったそうだが、影響を受けるのと真似るのは違う。
芸術か芸術ないかの違いはこの一点、創造性。つまりオリジナリティ。
昨今見かけるウェブ作家や放送作家が何をどう真似ているのか私にはすぐ判る。書いては見せて捨てるだけだから、それでいいんだろうが。言葉には気を遣っているが、創造性に乏しい人が多いね。それと我田引水。っていうのか斯く斯く然々は斯く斯く然々であらねばならない。すんなり他人のやることを受け入れられない。
これは芸術家としての不可逆的難点だが、
別に、あたしはゲージュツカじゃないよ、というのが恐らく答えでしょう。

プッチーニはヴェルディとは違う境地を開いた。2人ともオリジナリティがある。プッチーニの方がむしろ人間の心理を歌っては勝っているのかな。

Bon soir

ヴェルディやプッチーニと、
ふつうの人を比べても・・・
私はふつうの人です、勿論。

ヴェルディは大きな史劇を扱っているから
大味と言えば大味になりますね。
プッチーニは市井の人間ドラマ。
「amore」のドラマだそうです。
amoreというのは聖書のamoreではない
amoreです。

リンクさせて頂いている、憂生さんの「創作NOTE」
骨太なタッチで、面白く拝読しておりますが。
Secre

プロフィール

Author:ミルティリおばさん
FC2ブログへようこそ!
イタリアに住むこと30と数年、
猫と2人暮らしのおばさんです。
翻訳フリーランサーです。
翻訳なさりたいテキストをお持ちの場合
メールにてお知らせください。
英語とドイツ語はネイティブ翻訳者との
コラボです。

2011年来、若かりし頃のジャッキー・チェンに夢中です!
お気が向いた時にいつでもいらして下さい。
お気付きの点があったらコメントして下さい。
あなたのお好きなことも自由に書き込んで下さいね!

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

リンク

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR